Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Le blog de Jibeym
Le blog de Jibeym
Publicité
Le blog de Jibeym
Archives
27 juillet 2006

Message envoyé par Jean-Claude

Message commenté :  In English please !

Quelques remarques
Bonjour,
je visn de lire votre page et votre idée de vous remettre un peu à l'anglais est sympa. De mon côté, je suis un ancien prof d'anglais (à la retraite)

Voici quelsues remarques
*$
§1
*I learnt English at the (enlever the) secondary school
>>THE secondary school désigne forcément cet établissement dont vous venez de aprler, dont vous donnez le nom et l'adresse, ce qui n'est aps le cas. Aller à l'école : "go to school".
*Since more water ...
>> ou bien Since then, mais since tout seul est OK)
*Since, more water flowed under the bridges
>> Since (then) more more HAS FLOWED (c'est le célébre truc de FOR, SINCE. AGO... C'est peut-être pas le moment d'y toucher!
* more water(has) flowed under the bridges
>> je ne crois pass que cette expression française a un équivalent en anglais ( je me trompe peut-être) . Simplement : Time has passed connais ou bine Time has slipped past. ' (mais bien enetendu HAS passED / HAS slippED!)
* When, occasionnally, I read  english  text
>> I read AN English text ( majuscule à English, de même  French, American, Chinese etc...
§2
* when, on several occasions, called in English by tourist who are so frequent in my region
>>by  A tourist ou bien by touristS
*and I contented myself with one or two words
>> and I have to be satisfied with 1 or 2 words ou bien I have to limit myself to...ou bien simplement: I could say / speak only 1 or 2 words
§3
1 ou 2 petites bricoles sans importantce
§4
and this night I had the idea of writing
>> and last night (this nght indiqueraitpltôt la nuit / soirée prochaine) I I had the idea of writing, oui possible, mais plutôt peut-être I thought / imagined I could write - the idea came to me that I could write
*make me work English
>> will make me PRACTICE English  -par contre 'make me work / practice / do etc...) c'est bien!)
* find English who
>> fing an EnglishMAN / BOY/ WOMAN / ce que vous voulez, mais pas English tout seul qui est simplement l'adjectif 'anglais'
*who would improve his french.
>> who would LIKE TO improve ( would seul a très rarementle sens fort de 'vouloir') et bien sûr improve his French (majuscule)

Bon, c'est mieux que pas mal tout ça. Vous aveze de sérieuses bases et m^me plus que des bases, croyez-moi. Comme on dit vous avez de 'beaux restes'... je suis persuadé que vous deviez être un bon élève (en anglais, du moins)

Bon courage, vous vous lancez dans quelque chose qui demande de la persévérance, beaucoup de persévérance.
Je ne suis pas certain que ce genre de travail par traduction soit le meilleur moyen de vous améliorer. on pourra en reparler une autre fois, si vous voulez.

Je suis encore là une semaine, puis je partirai en vacances... Si d'ici là, je peux vous être utile, n'hésitez pas à me contacter.

Sincèrement
Jean-Claude
   

Publicité
Publicité
Commentaires
Publicité